吴侃 硕士生导师

学科教学所属单位:外国语学院

教师英文名称:Wu Kan

教师拼音名称:wukan

出生日期:1985-01

电子邮箱:

最高学历:博士研究生

性别:男

最高学位:博士

扫一扫访问
  • 基本信息
  • 科学研究
  • 教学研究
  • 招生与就业
    教育经历

    [1] 2017年9月~2021年3月, 香港理工大学 ,应用语言科学 ,博士研究生

    [2] 2007年9月~2009年6月, 上海外国语大学 ,英语语言文学 ,硕士研究生

    [3] 2003年9月~2007年6月, 浙大城市学院 ,英语 ,大学本科

    工作经历

    [1] 2021年11月~至今, 浙江财经大学

    [2] 2012年6月~2021年11月, 浙江财经大学东方学院(人事代理)

    [3] 2010年1月~2012年5月, 浙江越秀外国语学院

    科研项目

    [1]人工智能辅助下的宋韵文化多语种知识图谱构建与研究,浙江省哲学社会科学规划课题

    论文成果更多

    [1]. 基于语料库的文学翻译叙事表达转换研究,外语与外语教学:2025-01-01

    [2]. 人物形象重塑下的功能性译者风格研究,中国外语:2025-01-01

    [3]. 语料库文体学视域下的功能性译者风格考察,外语与外语教学:2024-01-01

    [4]. 基于语料库的区域国别研究: 以“一带一路”中美主流媒体报导主题建模分析为例,外语电化教学:2024-01-01

    [5]. 基于主题建模的《孙子兵法》英西语读者接受分析,外语教学:2024-01-01

    [6]. Are translated Chinese Wuxia fiction and Western heroic literature similar: A stylometric analysis based on stylistic panoramas,Digital Scholarship in the Humanities:2022-01-01

    [7]. Unraveling Eileen Chang’s stylistic multiverse: Insights from multivariate analysis with multifactorial design,Digital Scholarship in the Humanities:2024-01-01

    [8]. Uncovering the functional aspect of translator style: corpus stylistic insights,Humanities and Social Sciences Communications:2025-01-01

    [9]. When martial artists speak: A stylometric analysis of orality features in English translations of Wuxia fiction,Studia Neophilologica:2025-01-01

    [10]. The risk of artificial intelligence displacing human interpreters: Insights from academic and industry perspectives,Journal of Risk Research:2025-01-01

    著作成果

    [1],Researching Translator’s Functional Style: A Corpus-Assisted Approach,Springer Nature

    授课信息

    [1]财经新闻翻译